Jeremiah 38:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ [45:10] και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSM τω   N-PRI αβδεμελεχ G3004 V-PAPNS λεγων G2983 V-AAD-2S λαβε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G1782 ADV εντευθεν G5144 N-NUI τριακοντα G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G321 V-AAD-2S αναγαγε G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του   N-GSM λακκου G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G599 V-AAS-3S αποθανη
HOT(i) 10 ויצוה המלך את עבד מלך הכושׁי לאמר קח בידך מזה שׁלשׁים אנשׁים והעלית את ירמיהו הנביא מן הבור בטרם ימות׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6680 ויצוה commanded H4428 המלך Then the king H853 את   H5663 עבד מלך Ebed-melech H3569 הכושׁי the Ethiopian, H559 לאמר saying, H3947 קח Take H3027 בידך with H2088 מזה from hence H7970 שׁלשׁים thirty H376 אנשׁים men H5927 והעלית thee, and take up H853 את   H3414 ירמיהו Jeremiah H5030 הנביא the prophet H4480 מן from hence H953 הבור the dungeon, H2962 בטרם before H4191 ימות׃ he die.
Vulgate(i) 10 praecepit itaque rex Abdemelech Aethiopi dicens tolle tecum hinc triginta viros et leva Hieremiam prophetam de lacu antequam moriatur
Clementine_Vulgate(i) 10 Præcepit itaque rex Abdemelech Æthiopi, dicens: Tolle tecum hinc triginta viros, et leva Jeremiam prophetam de lacu, antequam moriatur.
Wycliffe(i) 10 Therfor the kyng comaundide to Abdemelech Ethiopien, and seide, Take with thee thretti men fro hennus, and reise thou Jeremye, the profete, fro the lake, bifor that he die.
Coverdale(i) 10 The the kynge commauded Abdemelech the Morian, and sayde: Take from hece xxx. men whom thou wilt, & drawe vp Ieremy the prophet out of the dongeon, before he dye.
MSTC(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian and said, "Take from hence thirty men whom thou wilt, and draw up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die."
Matthew(i) 10 Then the kynge commaundeth Abedmelech the Morian and sayde: Take from hence .xxx. men whom thou wilt, & drawe vp Ieremy the prophet oute of the dongeon, before he dye.
Great(i) 10 Then the kynge commaunded Abedmelech the Morian and sayde: Take from hence .xxx. men whom thou wylt, & drawe vp Ieremy the prophet out of the dongeon, before he dye.
Geneva(i) 10 Then the King commanded Ebed-melech the blacke More, saying, Take from hence thirtie men with thee, and take Ieremiah the Prophet out of the dungeon before he dye.
Bishops(i) 10 Then the kyng commaunded Abedmelech the Morian, and sayde, Take from hence thirtie men whom thou wylt, and drawe vp Ieremie the prophete out of the dungeon before he dye
DouayRheims(i) 10 Then the king commanded Abdemelech the Ethiopian, saying: Take from hence thirty men with thee, and draw up Jeremias the prophet out of the dungeon, before he die.
KJV(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
KJV_Cambridge(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
Thomson(i) 10 Thereupon the king gave orders to Abdemelech, saying, Take hence with thee thirty men and draw him up out of the dungeon, that he may not die.
Webster(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dieth.
Brenton(i) 10 (45:10) And the king commanded Abdemelech, saying, Take with thee hence thirty men, and bring him up out of the dungeon, that he die not.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Ἀβδεμέλεχ, λέγων, λάβε εἰς τὰς χεῖράς σου ἐντεῦθεν τριάκοντα ἀνθρώπους, καὶ ἀνάγαγε αὐτὸν ἐκ τοῦ λάκκου, ἵνα μὴ ἀποθάνῃ.
Leeser(i) 10 The king then commanded ‘Ebed-melech the Cushi, saying, Take with thee from here thirty men, and bring up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.
YLT(i) 10 And the king commandeth Ebed-Melech the Cushite, saying, `Take with thee from this thirty men, and thou hast brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dieth.'
JuliaSmith(i) 10 And the king will command the king's servant the Cushite, saying, Take in thy hand from here thirty men, and bring up Jeremiah the prophet from the pit before he shall die.
Darby(i) 10 And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
ERV(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
ASV(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying: 'Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the pit, before he die.'
Rotherham(i) 10 Then the king commanded, Ebed–melech the Ethiopian, saying,––Take with thee from hence, thirty men, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
CLV(i) 10 And the king commands Ebed-Melech the Cushite, saying, `Take with you from this thirty men, and you have brought up Jeremiah the prophet from the pit, before he dies.'"
BBE(i) 10 Then the king gave orders to Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take with you three men from here and get Jeremiah out of the water-hole before death overtakes him.
MKJV(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men with you from here, and lift Jeremiah the prophet up out of the pit before he dies.
LITV(i) 10 And the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take in your hand thirty men from here and lift Jeremiah the prophet out of the pit before he dies.
ECB(i) 10 And the sovereign misvahs Ebed Melech the Kushiy, saying, Take from here thirty men under your hand, and ascend Yirme Yah the prophet from the well ere he die.
ACV(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.
WEB(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, “Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies.”
NHEB(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, "Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies."
AKJV(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
KJ2000(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the cistern, before he dies.
UKJV(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from behind thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
TKJU(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, "Take from hence thirty men with you, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he dies."
EJ2000(i) 10 Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with thee and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon before he dies.
CAB(i) 10 And the king commanded Ebed-Melech, saying, Take with you thirty men from here, and bring him up out of the dungeon, that he die not.
LXX2012(i) 10 Hear the words of the Lord, you⌃ nations, and proclaim [them] to the islands afar off; say, He that scattered Israel will also gather him, and keep him as one that feeds his flock.
NSB(i) 10 Then the king ordered Ebedmelech the Ethiopian, »Take with you three men and to pull him out of the well before he dies.«
ISV(i) 10 Then the king ordered Ebed-melech the Ethiopian: “Thirty men are at your disposal. Take them with you and bring up Jeremiah the prophet from the cistern before he dies.”
LEB(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Cushite, saying,* "Take with you* these thirty men and pull Jeremiah the prophet up from the pit* before* he dies."
BSB(i) 10 So the king commanded Ebed-melech the Cushite, “Take thirty men from here with you and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
MSB(i) 10 So the king commanded Ebed-melech the Cushite, “Take thirty men from here with you and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
MLV(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from here thirty men with you and take up Jeremiah the prophet out of the pit before he dies.
VIN(i) 10 Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian saying,—Take with thee from hence thirty men, and lift Jeremiah the prophet out of the dungeon before he die.
Luther1545(i) 10 Da befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zeuch den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
Luther1912(i) 10 Da befahl der König Ebed-Melech, dem Mohren, und sprach: Nimm dreißig Männer mit dir von diesen und zieh den Propheten Jeremia aus der Grube, ehe denn er sterbe.
ELB1871(i) 10 Und der König gebot Ebedmelech, dem Äthiopier, und sprach: Nimm von hier dreißig Männer unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt.
ELB1905(i) 10 Und der König gebot Ebedmelech, dem Äthiopier, und sprach: Nimm von hier dreißig Männer unter deine Hand und hole den Propheten Jeremia aus der Grube herauf, bevor er stirbt.
DSV(i) 10 Toen gebood de koning den Moorman Ebed-melech, zeggende: Neem van hier dertig mannen onder uw hand, en haal den profeet Jeremia op uit den kuil, eer dat hij sterft.
Giguet(i) 10 Et le roi donna ses ordres à Abdémélech, disant: Emmène avec toi trente hommes, et retire-le de la citerne, afin qu’il ne meure point.
DarbyFR(i) 10 Et le roi commanda à Ebed-Mélec, l'Éthiopien, disant: Prends d'ici trente hommes sous tes ordres, et fais monter Jérémie le prophète hors de la fosse, avant qu'il meure.
Martin(i) 10 C'est pourquoi le Roi commanda à Hebed-mélec Cusien, en disant : prends d'ici trente hommes sous ta conduite, et fais remonter hors de la fosse Jérémie le Prophète, avant qu'il meure.
Segond(i) 10 Le roi donna cet ordre à Ebed-Mélec, l'Ethiopien: Prends ici trente hommes avec toi, et tu retireras de la citerne Jérémie, le prophète, avant qu'il ne meure.
SE(i) 10 Entonces mandó el rey al mismo Ebed-melec etíope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar a Jeremías profeta de la mazmorra, antes que muera.
ReinaValera(i) 10 Entonces mandó el rey al mismo Ebed-melec Etiope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar á Jeremías profeta de la mazmorra, antes que muera.
JBS(i) 10 Entonces mandó el rey al mismo Ebed-melec etíope, diciendo: Toma en tu poder treinta hombres de aquí, y haz sacar a Jeremías profeta de la mazmorra, antes que muera.
Albanian(i) 10 Atëherë mbreti i dha këtë urdhër Etiopiasit Ebed-melek: "Merr me vete nga këtu tridhjetë burra dhe nxirre jashtë profetin Jeremia nga sterna para se të vdesë".
RST(i) 10 Царь дал приказание Авдемелеху Ефиоплянину, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию пророка из ямы, доколе он не умер.
Arabic(i) 10 فأمر الملك عبد ملك الكوشي قائلا خذ معك من هنا ثلاثين رجلا واطلع ارميا من الجب قبلما يموت.
Bulgarian(i) 10 Тогава царят заповяда на етиопеца Авдемелех, като каза: Вземи оттук тридесет души със себе си и извади пророк Еремия от ямата, преди да умре.
Croatian(i) 10 Nato kralj zapovjedi Kušitu Ebed-Meleku: "Povedi trojicu ljudi te izvuci proroka Jeremiju iz čatrnje dok nije umro."
BKR(i) 10 Protož poručil král Ebedmelechovi Mouřenínu, řka: Vezmi s sebou odsud třidceti mužů, a vytáhni Jeremiáše proroka z té jámy, prvé než by umřel.
Danish(i) 10 Da befalede Kongen Kusiten Ehed-Melek og sagde: Tag tredive Mand herfra med dig, og drag Profeten Jeremias op af Hulen, førend han dør.
CUV(i) 10 王 就 吩 咐 古 實 人 以 伯 米 勒 說 : 你 從 這 裡 帶 領 三 十 人 , 趁 著 先 知 耶 利 米 未 死 以 前 , 將 他 從 牢 獄 中 提 上 來 。
CUVS(i) 10 王 就 吩 咐 古 实 人 以 伯 米 勒 说 : 你 从 这 里 带 领 叁 十 人 , 趁 着 先 知 耶 利 米 未 死 以 前 , 将 他 从 牢 狱 中 提 上 来 。
Esperanto(i) 10 Tiam la regxo ordonis al la Etiopo Ebed-Melehx, dirante:Prenu kun vi de cxi tie tridek homojn, kaj eltiru la profeton Jeremia el la kavo, antaux ol li mortos.
Finnish(i) 10 Silloin käski kuningas Ebedmelekiä Etiopialaista ja sanoi: ota kolmekymmentä miestä näistä kanssas, ja ota propheta Jeremia ylös luolasta ennenkuin hän kuolee.
FinnishPR(i) 10 Silloin kuningas käski etiopialaista Ebed-Melekiä sanoen: "Ota mukaasi täältä kolmekymmentä miestä ja nosta profeetta Jeremia kaivosta, ennenkuin hän kuolee".
Haitian(i) 10 Lè sa a, wa a bay Ebèdmelèk lòd pou li pran trant lòt moun avè l' pou li wete Jeremi nan sitèn lan anvan l' mouri.
Hungarian(i) 10 Parancsola azért a király Ebed-Meleknek, a szerecsennek, mondván: Végy magadhoz innét harmincz embert, és vedd fel Jeremiás prófétát a verembõl, mielõtt meghalna.
Indonesian(i) 10 Lalu raja memerintahkan Ebed-Melekh, "Bawalah tiga orang dan keluarkanlah Yeremia dari sumur itu sebelum ia mati."
Italian(i) 10 E il re comandò ad Ebed-melec Etiopo, dicendo: Prendi teco di qui trenta uomini, e tira il profeta Geremia fuor della fossa, avanti ch’egli muoia.
ItalianRiveduta(i) 10 E il re diede quest’ordine ad Ebed-melec, l’etiopo: "Prendi teco di qui trenta uomini, e tira su il profeta Geremia dalla cisterna prima che muoia".
Korean(i) 10 왕이 구스인 에벳멜렉에게 명하여 가로되 너는 여기서 삼십 명을 데리고 가서 선지자 예레미야의 죽기 전에 그를 구덩이에서 끌어내라
Lithuanian(i) 10 Karalius įsakė etiopui Ebed Melechui: “Imk iš čia trisdešimt vyrų ir ištrauk pranašą Jeremiją iš šulinio, kol nenumirė”.
PBG(i) 10 Przetoż rozkazał król Ebedmelechowi Murzynowi, mówiąc: Weźmij z sobą stąd trzydzieści mężów, a wyciągnij Jeremijasza proroka z tego dołu, niżby umarł.
Portuguese(i) 10 Deu ordem, então, o rei a Ébed-Mélec, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
Norwegian(i) 10 Da bød kongen etioperen Ebed-Melek: Ta tretti menn med dig herfra og dra profeten Jeremias op av brønnen før han dør!
Romanian(i) 10 Împăratul a dat următoarea poruncă lui Ebed-Melec, Etiopianul:,,Ia de aici treizeci de oameni cu tine, şi scoate din groapă pe proorocul Ieremia, pînă nu moare!``
Ukrainian(i) 10 І наказав цар муринові Евед-Мелехові, говорячи: Візьми з собою звідси троє люда, і витягнеш пророка Єремію з ями, поки він ще не вмер!